Unser Blog

Lesen Sie hier spannende Beiträge rund um die englische Sprache


False Friend Fun

Die deutsche und englische Sprache haben eine gemeinsame Geschichte. Daher haben wir eine Menge an  gemeinsamen Wörter. Einige sind gleich, aber hüten Sie sich vor den "False Friends". Wörter, die gleich aussehen oder gleich klingen, aber eine völlig andere Bedeutung haben. Können Sie die deutsch/englischen "False Friend" anhand des untenstehenden Bildes erraten?

Weiterlesen »

Welcher Englisch-Sprachtest ist der richtige für mich?

Wenn es um englische Sprachtests oder Prüfungen geht, hagelt es buchstäblich Abkürzungen: TOEFL, TOEIC, TELC, LCCI EFB oder EFC, IELTS, Cambridge PET, KET, FCE, CAE, CPE, BEC - Und das ist nur eine Auswahl der wichtigsten Tests.

Da stellt sich sehr schnell die Frage, welcher Test ist der richtige für mich oder welchen Test brauche ich? Die erste Frage, die man sich stellen muss ist, welches Zertifikat / welche Prüfung wird benötigt? Viele Bildungseinrichtungen, Universitäten und Arbeitgeber geben vor, dass sie zum Beispiel ein C1-Zertifikat benötigen. "C1" ist nur eine Stufe nach dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER). Daher ist es ratsam nachzufragen, welches Sprachzertifikat anerkannt wird.

In diesem Blogeintrag werfen wir einen Blick auf die wichtigsten verfügbaren Tests und was sie bieten.

Weiterlesen »

False Friend Fun

Die deutsche und englische Sprache haben eine gemeinsame Geschichte. Daher haben wir eine Menge an  gemeinsamen Wörter. Einige sind gleich, aber hüten Sie sich vor den "False Friends". Wörter, die gleich aussehen oder gleich klingen, aber eine völlig andere Bedeutung haben. Können Sie die deutsch/englischen "False Friend" anhand des untenstehenden Bildes erraten?

Weiterlesen »

Mark's Random Thoughts: Are we all “Zoomed” out?

The pandemic feels to have faded into ancient history, even though we were still wearing masks at the beginning of this year in certain places, I would like to take the time to personally reflect on how this has affected me on an education and training level. Obviously, I’m writing this article from my viewpoint of working and living in Germany, others may have had different experiences depending on where they live in the world. 

Before the pandemic face-to-face training was for the most part considered the only real way to learn and to teach, online training was seen at least by me as the cheaper ugly sister that would never catch on. I must admit at that time I firmly belonged to the face-to-face training snobs, believing that online training would never be a part of my teaching, let alone provide a suitable teaching environment for participants. Well, March 2020 with the first hard lockdown put pay to that idea and we all found ourselves holed up in our homes working remotely. Anything that couldn’t be done via Zoom, Teams, etc. didn’t take place. I had to rethink things fast and first familiarise myself with all the technology out there. I felt like a dinosaur staring at the IT asteroid about to hit my planet. 

Weiterlesen »

False Friend Fun

Die deutsche und englische Sprache haben eine gemeinsame Geschichte. Daher haben wir eine Menge an  gemeinsamen Wörter. Einige sind gleich, aber hüten Sie sich vor den "False Friends". Wörter, die gleich aussehen oder gleich klingen, aber eine völlig andere Bedeutung haben. Können Sie die deutsch/englischen "False Friend" anhand des untenstehenden Bildes erraten?

Weiterlesen »

Mark's Random Thoughts: Video Killed the Radio Star or has Google Translate Killed the English Teacher?

We live in a fast-paced world and exciting times, where AI is gaining speed and is starting to infiltrate our everyday lives at a startling rate. It is here to stay and isn’t going away, so what impact does this have on English language teaching? Something I’ve thought about for a while now. More and more of my participants seem to reach out to DeepL, Google Translate, Chatgpt, rely on predictive text and autocorrect in MS Office, etc. as their go-to language support, especially when writing reports, emails and needing translations. Why learn a language when I have an app to translate everything for me? When I first started teaching English none of these translation apps existed, so my role was clear, I was the go-to support for my participants on all their language questions. An experienced English language trainer, like me, can today be forgiven for having the feeling they are becoming steadily sidelined by all the technology out there. But are we really?

Weiterlesen »